LIFE & CULTURE : 생활영어
What a break! (정말 운이 좋구나!)
모르는 단어가 전혀 없는데도 “What a break!”라는 문장의 뜻이 전혀 짐작이 가지 않는다. 혹시 break를 ‘휴식’으로 생각해서, “야, 정말 끝 내주는 휴식 시간이야!”라고 알아들었다면 큰 오산이다. “What a break!”는 “정말 운이 좋군!”이라는 뜻이다. break란 단어에는 ‘운, 기 회, (특히) 행운, 호기’ 등의 뜻도 있기 때문이다. 생소하겠지만, 미국인 들에게서 가끔 듣게 되는 표현이다. 조금 풀어쓰면, “I"m so fortunate [lucky].”라는 말이다.
break를 ‘행운, 호기, 기회’라는 뜻으로 사용한 표현에는 이런 것들도 있다.
a lucky[a big] break: 행운. a bad break: 불운. an even[a fair] break: 반반의[대등한] 기회. get a break: 행운을 잡다.
● Dialogue 1
A : The Dallas Cowboy cheerleaders are coming to town!
B : What a break!
A : Yeah. They"re real foxes, aren"t they?
B : They sure are!
A : 댈러스 카우보이팀의 치어리더들이 우리 마을에 온대!
B : 정말 뜻밖의 행운인데!
A : 그래. 그 아가씨들은 정말 예쁜 여우야, 안 그래?
B : 물론이지!
● Dialogue 2
A : My boss just asked me to handle the construction of the new tower!
B : What a break!
A : Yes. Everyone was dying to get that position.
B : You should be proud of yourself.
A : 사장님이 나에게 새로운 탑의 건축을 맡으라고 하셔.
B : 너 땡잡았구나!
A : 그래. 모두가 그 자리를 차지하기 위해 혈안이 돼있는데 말이 야.
B : 정말 뿌듯하겠구나.
유사한 표현은 다음과 같다.
- You"re so lucky!
- You lucky stiff!
- You lucky stinker!